No doubt, indeed, they of their falsehood [they] say,
Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert
Lo! it is of their falsehood that they say
Is it not that they say, from their own invention
Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,
No indeed, It is out of their [invented] falsehood that they say
No indeed! It is one of their fabrications when they say
Now surely it is of their own lie that they say
Truly, it is out of their calumny that they say:
Are they not saying something they have trumped up with [the statement that]:
Surely, they invent a lie when they say:
Behold! It is of their own perversion that they say
They are speaking from their conjecture when they say.
No indeed! It is one of their lies when they say
Be careful! Certainly they, out of their fabrication they will surely say
Surely they invent a lie when they say:
Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say
It is only because of their false invention that they say
Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say
Attention! It is out of their own invention that they say
Beware! What they utter is certainly self-conceived, and merely fiction
Verily, is it not they who say (in their disbelief and), from their own lies and sayings
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say
Indeed, it is out of their falsehood that they Say
No indeed! It is one of their lies when they say
Lo! verily it is of their falsehood that they say
Is it not a lie invented by them when they say
No indeed, it is one of their blatant lies to say,
Beware, it is surely one of their fabrications that they say
Look! It is indeed out of their mendacity that they say
Verily, it is of their own lies that they say
No doubt, indeed, as part of their lies they will say:
Is it not that they say falsely
Beware! This is another of their concocted lies, they say,
Behold, it is one of their fabrications that they say
Indeed, it is out of their falsehood that they say:
Are they not just telling some of the lies they have themselves concocted
Do you hear? Undoubtedly they say of their own calumny.
Indeed, they grossly blaspheme when they say -
Then is it of their lying that they say
Now surely it is of their own lie that they say
Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E)
Saying that God has begotten a son is an insult to the God’s dignity. …
Pay heed! It is their slander that they say. –
Now, surely, it is of their fabrications that they say
Listen! They assuredly say (this) out of their fabrications
Beware! it is (one) of their fabrications that they say
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say
Is it not of their own calumny that they say
Do they not say of their own false invention
is it not of their lie that they say
Is it not a falsehood of their own devising, when they say
Surely they lie when they assert
Lo! Truly from their falsehood they surely say,
Emphatically, it is out of their mendacity that they say:
It is of their inventions that they say:
Do they not say from their own invention,…
Undoubtedly, it is out of their utter falsehood that they do indeed say,
They are saying a [big] lie when they say:
Verily! They are from their fake will say.
Out of their falsehood they say:
Be careful, they slander and say:
Beware! Verily it is of their own lie that they say.
Indeed their perversion of facts and their intentional assertion of falsehood induced them to falsify the words, wittingly, endeavouring to attain their blasphemous and irreverent object, namely
Is it not from their own devised falsehood that they say (that)
Is it not of their lie that they say,
Is it not that they say, from their own invention
No doubt, indeed, they of their falsehood [they] say
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!